![]() ![]() |
科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2024/08/29 現在/As of 2024/08/29 |
開講科目名 /Course |
言語?教育特殊講義a/SPECIAL LECTURE ON LINGUISTICS AND LANGUAGE TEACHING (A) |
---|---|
開講所属 /Course Offered by |
外国語学部英語学科/FOREIGN LANGUAGES ENGLISH |
ターム?学期 /Term?Semester |
2024年度/2024 Academic Year 春学期/SPRING SEMESTER |
曜限 /Day, Period |
火2/Tue 2 |
開講区分 /semester offered |
春学期/Spring |
単位数 /Credits |
2.0 |
学年 /Year |
2,3,4 |
主担当教員 /Main Instructor |
安井 美代子 |
遠隔授業科目 /Online Course |
- |
教員名 /Instructor |
教員所属名 /Affiliation |
---|---|
安井 美代子 | 英語学科/ENGLISH |
授業の目的?内容 /Course Objectives |
本講義は、英語学科の教育課程の編成?実施の方針(CP)や学位授与方針(DP2)が示す「英語の運用能力を養成し、英語圏の言語?文学?文化?社会?国際関係などを理解するための専門知識を身につけた、国際的視野に立つ教養人を育成する」、とりわけ日英語比較統語論分野での分析能力を身につけることを目的にします。 具体的には、2021年2月10日現在、Google翻訳で(1)を入力すると(2)が返ってきました。 (1) John saw a man with a binocular/gun. (2) ジョンは望遠鏡?銃を持った男を見た 望遠鏡も銃も男が持っているという解釈ですが、望遠鏡に関してはジョンが持っていてそれを使って男を見たという解釈の方が自然だと思います。更に悪いことに、2024年1月30日現在、Google翻訳は、(3)に対しては(4)を返してきます。 (3) John ate a cake in the cabinet/kitchen. (4)ジョンは戸棚?台所でケーキを食べました。 「戸棚で」は明らかな誤訳です。英語をスペイン語、フランス語などに翻訳する際、この種の困難は生じません。単語の置き換えだけでほぼ正解の翻訳が得られます。しかし、Google翻訳が(1)や(3)の構造の曖昧性、意味的妥当性について理解していることにはならないでしょう。逆に(5)は袋小路文と呼ばれ、barnまでの解釈がfellで覆され、人 |
---|